> > > >

 
04.11.2005, 18:19   #
Инкогнито
 
 
Регистрация: 19.05.2005
Сообщений: 10
По умолчанию Архив


Просмотр полной версии : Умер И. Кормильцев.


-Алекс-
04.02.2007, 22:36
http://www.rambler.ru/news/events/inmemoriam/9647903.html

Умер поэт и переводчик Илья Кормильцев
04.02.2007 16:48 | www.rian.ru
ЛОНДОН, 4 фев - РИА Новости, Александр Смотров. После тяжелой болезни в воскресенье в Лондоне скончался известный российский поэт и переводчик Илья Кормильцев.

"Да, Илья Кормильцев скончался сегодня в 10.00 утра в больнице", - сообщили РИА Новости в пресс-группе посольства РФ в Лондоне. Посольство уже вышло на контакт с близкими покойного для помощи в организации отправки останков в Россию.

47-летний Кормильцев последние три месяца тяжело болел, британские врачи диагностировали у него рак позвоночника в четвертой стадии.

Российское диппредставительство при личном участии посла Юрия Федотова оказало содействие при переводе Кормильцева из лондонского хосписа Святого Кристофера в Королевскую больницу Масден (Royal Marsden Hospital), где литератор и находился последние дни.

"К сожалению, все эти усилия оказались напрасными. Теперь собираются документы, затем этот набор будет передан в посольство для оформления необходимых справок на вывоз, и в ближайшее время останки покойного будут отправлены на родину", - отметили в посольстве.

Предполагается, что это будет гроб с телом, однако семье Кормильцева еще предстоит окончательно решить вопрос о форме погребения. Также может быть рассмотрен вариант кремации и отправки в Россию урны с прахом.

Кормильцев приехал в Великобританию около трех месяцев назад. В первый же день пребывания здесь он упал на вокзале и повредил позвоночник. Пролежав два месяца дома, он по совету друзей обратился наконец в больницу. Обследование показало, что у него прогрессирует раковая опухоль, которая и является причиной болей, а травма лишь усугубила болезнь.

В течение трех недель он находился в столичной больнице Святого Томаса, откуда его перевели в хоспис Святого Кристофера.

Корреспондент РИА Новости побывал 23 января у него в палате и пообщался с литератором, состояние которого уже тогда было тяжелым, он мог лежать только на животе или на боку, однако не оставлял надежды на излечение и реализацию своих творческих планов.

Был начат сбор средств на лечение в Москве и Лондоне, за несколько дней удалось собрать около 1,7 миллиона рублей. Дополнительные деньги планировалось собрать за счет благотворительного рок-концерта, который должен был состояться в Москве 28 февраля.

"Дело не в сумме как таковой, - сказал сам Кормильцев. - Дело в том, чтобы найти человека, который взялся бы за лечение и подобрал правильный метод лечения. Нужен большой специалист с оригинальным подходом, потому что болезнь трудноизлечимая, а времени очень мало".

По его словам, здесь "нужен человек с новаторским методом, потому что стандартные методы малоэффективны".

Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб".



Мир ему. Пусть земля будет пухом.

Baffy Baf
04.02.2007, 22:49
Мое почтение этому человеку. Таких уже мало. Хотя их и было мало. И с каждым днем все меньше. Мир его памяти.

Quadral
05.02.2007, 01:20
...светлая память этому человеку, очень жаль, что true готы и понятия не имеют, кто и что, это был за Господин...

azeldvar
05.02.2007, 01:20
" и возвращаются все, кроме тех, кто нам нужен" Высоцкий...

Quadral
05.02.2007, 01:25
:evil: ...давайте, хотя бы помнить, о них....

Пустышка
05.02.2007, 01:42
меня убила эта новость... я вырос на Его стихах... "И узрела ослица..." Ника Кэйва не могла быть такой проникновенной в переводе другого человека.... один из самых уважаемых и любимых мною людей...
...в такие моменты хочеться что-то сделать, но сделать ничего невозможно... все что я могу - включить Нау.... вечная память....

Quadral
05.02.2007, 01:53
все что я могу - включить Нау... вечная память...
...для нас, в частности для моего поколения, это многое значит: Илья Кормильцев...

Дэнни
05.02.2007, 04:46
Н-да.... Что не день - то новость... И в о основном плохая... :sad:

anorexia
05.02.2007, 07:26
...скорбим...

светлая память этому господину..

Chi Chian
02.03.2007, 05:35
Хотела создать тему, но решила порыться в разделах и нашла. Светлая ему память и почтение. Мое становление личности проходило под влиянием творчества этого человека. Очень обидно наблюдать тот маразм, который наша власть в последнее время устроила в отношении его детища - издательства Ультра-Культура, пользуясь при этом авторитарными методами цензуры, в частности сожжением тиражей.


Просмотр полной версии : Умер И. Кормильцев.


Quadral
05.02.2007, 01:53
все что я могу - включить Нау... вечная память...
...для нас, в частности для моего поколения, это многое значит: Илья Кормильцев...

azeldvar
05.02.2007, 01:20
" и возвращаются все, кроме тех, кто нам нужен" Высоцкий...

-Алекс-
04.02.2007, 22:36
http://www.rambler.ru/news/events/inmemoriam/9647903.html

Умер поэт и переводчик Илья Кормильцев
04.02.2007 16:48 | www.rian.ru
ЛОНДОН, 4 фев - РИА Новости, Александр Смотров. После тяжелой болезни в воскресенье в Лондоне скончался известный российский поэт и переводчик Илья Кормильцев.

"Да, Илья Кормильцев скончался сегодня в 10.00 утра в больнице", - сообщили РИА Новости в пресс-группе посольства РФ в Лондоне. Посольство уже вышло на контакт с близкими покойного для помощи в организации отправки останков в Россию.

47-летний Кормильцев последние три месяца тяжело болел, британские врачи диагностировали у него рак позвоночника в четвертой стадии.

Российское диппредставительство при личном участии посла Юрия Федотова оказало содействие при переводе Кормильцева из лондонского хосписа Святого Кристофера в Королевскую больницу Масден (Royal Marsden Hospital), где литератор и находился последние дни.

"К сожалению, все эти усилия оказались напрасными. Теперь собираются документы, затем этот набор будет передан в посольство для оформления необходимых справок на вывоз, и в ближайшее время останки покойного будут отправлены на родину", - отметили в посольстве.

Предполагается, что это будет гроб с телом, однако семье Кормильцева еще предстоит окончательно решить вопрос о форме погребения. Также может быть рассмотрен вариант кремации и отправки в Россию урны с прахом.

Кормильцев приехал в Великобританию около трех месяцев назад. В первый же день пребывания здесь он упал на вокзале и повредил позвоночник. Пролежав два месяца дома, он по совету друзей обратился наконец в больницу. Обследование показало, что у него прогрессирует раковая опухоль, которая и является причиной болей, а травма лишь усугубила болезнь.

В течение трех недель он находился в столичной больнице Святого Томаса, откуда его перевели в хоспис Святого Кристофера.

Корреспондент РИА Новости побывал 23 января у него в палате и пообщался с литератором, состояние которого уже тогда было тяжелым, он мог лежать только на животе или на боку, однако не оставлял надежды на излечение и реализацию своих творческих планов.

Был начат сбор средств на лечение в Москве и Лондоне, за несколько дней удалось собрать около 1,7 миллиона рублей. Дополнительные деньги планировалось собрать за счет благотворительного рок-концерта, который должен был состояться в Москве 28 февраля.

"Дело не в сумме как таковой, - сказал сам Кормильцев. - Дело в том, чтобы найти человека, который взялся бы за лечение и подобрал правильный метод лечения. Нужен большой специалист с оригинальным подходом, потому что болезнь трудноизлечимая, а времени очень мало".

По его словам, здесь "нужен человек с новаторским методом, потому что стандартные методы малоэффективны".

Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб".



Мир ему. Пусть земля будет пухом.

Quadral
05.02.2007, 01:25
:evil: ...давайте, хотя бы помнить, о них....

Chi Chian
02.03.2007, 05:35
Хотела создать тему, но решила порыться в разделах и нашла. Светлая ему память и почтение. Мое становление личности проходило под влиянием творчества этого человека. Очень обидно наблюдать тот маразм, который наша власть в последнее время устроила в отношении его детища - издательства Ультра-Культура, пользуясь при этом авторитарными методами цензуры, в частности сожжением тиражей.

Baffy Baf
04.02.2007, 22:49
Мое почтение этому человеку. Таких уже мало. Хотя их и было мало. И с каждым днем все меньше. Мир его памяти.

Дэнни
05.02.2007, 04:46
Н-да.... Что не день - то новость... И в о основном плохая... :sad:

Quadral
05.02.2007, 01:20
...светлая память этому человеку, очень жаль, что true готы и понятия не имеют, кто и что, это был за Господин...

Пустышка
05.02.2007, 01:42
меня убила эта новость... я вырос на Его стихах... "И узрела ослица..." Ника Кэйва не могла быть такой проникновенной в переводе другого человека.... один из самых уважаемых и любимых мною людей...
...в такие моменты хочеться что-то сделать, но сделать ничего невозможно... все что я могу - включить Нау.... вечная память....

anorexia
05.02.2007, 07:26
...скорбим...

светлая память этому господину..